Anglais business : 8 expressions que vous devez connaître !

Découvrez les expressions d’anglais business à connaître absolument dans le monde du travail.

Cependant, la traduction est rarement la même mot à mot. Pour bien traduire un proverbe, il faut connaître l’original dans chaque langue et faire la passerelle entre les deux.

Connaître des proverbes dans une langue étrangère vous permet de montrer que vous la comprenez, et les natifs sont toujours agréablement surpris lorsque vous connaissez leurs proverbes. Vous pourrez ainsi exprimer votre point de vue en un clin d’œil ou bien même de faire de l’esprit. Ainsi il y a 8 expressions d’anglais business que vous devez absolument connaître !

1) Back to square one

Traduction française : Retour à la case départ

Définition : Recommencer quelque chose parce qu’une tentative précédente a échouée

Exemple : The client didn’t accept the proposal so I’m afraid we’re back to square one.

Traduction exemple : Le client n’a pas accepté notre projet donc je crains que nous soyons de retour à la case départ.

2) By the book

Traduction française : Selon les règles, dans les règles, suivre les règles

Définition : Faire quelque chose correctement et scolairement, en suivant toutes les règles

Exemple : He got fired because he refused to play by the book.

Traduction exemple : Il a été renvoyé car il refusait de suivre les règles.

3) THink outside the box

Traduction française : Sortir des sentiers battus

Définition : Réfléchir à des solutions créatives et non conventionnelles plutôt qu’à des solutions courantes et communes

Exemple : We are trying to think outside the box to make this event a successful event.

Traduction exemple : Nous essayons de sortir des sentiers battus pour que cet événement soit un succès.

4) don’t judge a book by its cover

Traduction française : Ne jugez pas un livre à sa couverture, l’habit ne fait pas le moine

Définition : Signifie que l’apparence d’une personne est souvent trompeuse et qu’il ne faut pas s’en tenir qu’à celle-ci. En somme, il faut éviter de juger les personnes par rapport à leur apparence

Exemple : That man may look very small and insignificant, but don’t judge a book by its cover – he’s a very powerful man in his circle.

Traduction exemple : Cet homme peut sembler très petit et insignifiant, mais l’habit ne fait pas le moine – c’est un homme très puissant dans son entourage.

5) Better late than never

Traduction française : Mieux vaut tard que jamais

Définition : Il est préférable de faire une action tardivement que ne pas la faire ; même quand il est évident que la chose aurait dû être exécutée plus tôt. Ne pas la faire est pire

Exemple : We have been waiting for you for two hours – but better late than never.

Traduction exemple : Nous vous attendons tous depuis deux heures – mais mieux vaut tard que jamais.

6) asap – Acronyme de “As soon as possible”

Traduction française : Dès que possible

Définition : Signifie que l’on doit faire une chose au plus vite, dans les plus brefs délais

Exemple : It’s imperative that I speak with you ASAP.

Traduction exemple : Il faut que je vous parle dès que possible.

7) Better safe than sorry

Traduction française : Deux précautions valent mieux qu’une, mieux vaut prévenir que guérir

Définition : Il faut prendre des précautions afin d’éviter au maximum les difficultés. Il est en effet plus aisé d’empêcher une situation délicate ou un problème douloureux, que de le résoudre

Exemple : If you are concerned, go to the doctor. Better safe than sorry.

Traduction exemple :  Si tu es inquiet, va voir le médecin. Mieux vaut prévenir que guérir.

8) Last but not least

Traduction française : Enfin et surtout, Dernier point mais non des moindres

Définition : Quelqu’un ou quelque chose d’important, même s’il n’est cité qu’en dernier lieu

Exemple : At the end of his speech, he concluded by saying “and last but not the least, I thank you, my audience, for having patiently sat through my speech.”

Traduction exemple : À la fin de son discours, il a conclu en disant “et, dernier point mais non des moindres, je vous remercie, mon public, d’avoir patiemment assisté à mon discours.”

Vous souhaitez enrichir votre vocabulaire d’anglais business ?

Contactez-nous !